| 网站首页 | 外国诗歌 | 诗人的诗 | 诗人书讯 | 东西文库 | 画册欣赏 | 微博 | 诗人录 | 点此荐稿 | 花开围城 | 
最新公告:     我们梦境的核心是洞穴,世界把它译作妓院。-BY 巴克斯特《秋之书》  [admin  2011年8月22日]            我只担心一件事,我怕我配不上自己所受的苦难。-by陀思妥耶夫斯基  [admin  2011年7月14日]        

您现在的位置: 阳光诗网 >> 东西文库 >> 正文
热 门 文 章
固顶东西文库[法]安德烈•…
固顶东西文库林贤治:中国新诗…
固顶东西文库许知远:一个游荡…
固顶东西文库布鲁诺·舒尔茨:…
固顶东西文库[尼日利亚]钦努阿…
固顶东西文库保罗·安德鲁:记…
固顶东西文库夏目漱石:我是猫…
固顶东西文库卡尔维诺:看不见…
固顶东西文库在上苍的阴影下-…
固顶东西文库陈冠学:大地的事…
固顶东西文库玛格丽特·杜拉斯…
固顶东西文库约翰•巴勒斯…
固顶东西文库索甲仁波切:西藏…
普通东西文库故乡的芦苇荡
普通东西文库儿时的乡村
相关文章
[法]安德烈•纪德:…
献给友人莫里斯基约
人间食粮(1)
人间食粮(2)
人间食粮(3)
人间食粮(4)
人间食粮(5)
人间食粮(6)
人间食粮(7)
人间食粮(8)
人间食粮(10)
人间食粮(11)
人间食粮(12)
人间食粮(13)
人间食粮(14)
人间食粮(15)
人间食粮(16)
人间食粮(17)
人间食粮(18)
人间食粮(19)
更多内容
人间食粮(9)         
人间食粮(9)
作者:[法]安德… 文章来源:http://book.ifeng.com/lianzai/ 点击数:3582 更新时间:2012/1/18 15:11:43

  纳塔奈尔,当时如能在那里迎接曙光该多好!可是,我们为何竟懒得还没起床?莫非你那时尚未提出生存的要求?啊,这要求我肯定早已提出,可是上帝的思想在茫茫洪水上沉睡了漫长的岁月,那时才刚刚苏醒。如果当时我在场,纳塔奈尔,我一定会请求上帝把万物造得更大些。你可不要反驳我说:“那时,这种差别根本觉察不出来。”

  存在着目的因的证据,但并非人人认为,只要目的是好的,可以不择手段。

  有些人拿人们对上帝的爱来证明上帝的存在。纳塔奈尔,这就是为什么我把自己所爱的一切称为上帝,并且真诚地爱一切。不用担心我会举你为例。我就是举例,也不会首先提到你。我爱事物胜于爱人类。在这世界上,我特别热爱的并非人类。你不要搞错了,纳塔奈尔,我身上最突出的品质并不是善,我也不认为自己有更高尚的品质;我所看重的也不是善,尤其在人类身上。纳塔奈尔,愿你爱你的上帝胜过爱人类。我也一样,懂得颂扬上帝,曾经为上帝唱过赞美诗,我甚至觉得自己做得过分了点呢。

  “这样建立起种种体系,你觉得很有趣吗?”他这样问我。

  “我觉得有趣的东西无外乎伦理。”我答道,“我的思想在伦理中得到满足。我所品尝的欢乐,无一不是我认为与伦理密切相关的。”

  “这会增加你的欢乐吗?”

  “不,”我答道,“这只证明我的欢乐是正当的。”

  诚然,我更经常喜欢用某种学说,甚至用某种完整有序的思想体系来解释自己的行为。不过有时,我只能把这学说和思想体系视为自己耽于声色的庇护所。

  纳塔奈尔,一切事物都因时而至,每件事物都应运而生,因此也可以说只不过是一种外化的需要。

  树木告诉我说:“我需要一个肺。于是,我的液汁变成了叶子,使我能够呼吸。等我呼吸够了,我的叶子就凋落了,但我并不因此而死亡,我的果实蕴涵了我对生命的全部想法。”

  纳塔奈尔,你不用担心我会滥用寓言这种形式,因为我对寓言并不十分赞赏。除了生活,我不想教你别的智慧。思考是一件很费脑筋的事情。我年轻的时候,对自己的行为会产生的后果总是深思熟虑,结果弄得自己疲劳不堪。因此我确信,除非不再行动,才会不再犯罪。

  于是我写道:“我的肉体能够得救,全靠我的灵魂不可救药的厌倦。”不过,这句话究竟表达了什么意思,我完全莫名其妙。

  纳塔奈尔,我再也不相信有什么罪恶。

  不过你明白,只有牺牲许多欢乐,才能换得一点点思想的权利。自认为幸福而又思考的人,才真正称得上强者。

  纳塔奈尔,每个人的不幸,都在于每个人总是自己观察,而又让所观察的事物从属于自己。其实,每件事物重要与否,并不在于我们的感觉,而取决于事物本身。让你的眼睛如实地观察所有事物吧。

  纳塔奈尔,我再也无法写一行诗,而不把你的名字写进去。

  纳塔奈尔,我愿让你为生活而出生。

  纳塔奈尔,你是否领会我这些话的真挚情意?我希望更加靠近你。

  就像以利沙,为了让那位书念美女的儿子复活,他“俯卧在那孩子身上,嘴对嘴,眼对眼,手对手。”我整个身体贴在你身上,我这颗高尚的、光华四射的心紧贴在你那尚朦朦胧胧的灵魂上,嘴巴贴着你的嘴巴,额头贴着你的额头,灼热的手握住你冰冷的手,而我的心脏怦怦直跳……(“于是,孩子的肉体暖和过来了。”——《圣经》中写道。)为的是让你在快感中苏醒过来,然后撇下我,投入火热的、放荡的生活。

  纳塔奈尔,这就是我心灵中的全部热情——你把它带走吧。

  纳塔奈尔,我教你要热诚。

东西文库录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇东西文库:

  • 下一篇东西文库:
  • 【字体: 】【加入收藏】【打印此文】【关闭窗口
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明阳光诗网旧版 | 管理登录 | 
    动易网络 →阳光诗网www.sunpoem.com ©版权所有2004-2020年 站长:sunpoem
    本站技术维护:顾方软件工作室
    本站声明:本站资源来源于互联网,如您的作品不愿意被本站转载使用,请立即联系gufang@vip.qq.com,本站将在收到消息后尽快删除。