| 网站首页 | 外国诗歌 | 诗人的诗 | 诗人书讯 | 东西文库 | 画册欣赏 | 微博 | 诗人录 | 点此荐稿 | 花开围城 | 
最新公告:     我们梦境的核心是洞穴,世界把它译作妓院。-BY 巴克斯特《秋之书》  [admin  2011年8月22日]            我只担心一件事,我怕我配不上自己所受的苦难。-by陀思妥耶夫斯基  [admin  2011年7月14日]        

您现在的位置: 阳光诗网 >> 外国诗歌 >> 正文
热 门 文 章
普通外国诗歌狄兰·托马斯诗选
普通外国诗歌策兰(Paul Celan)诗选
普通外国诗歌卡瓦菲斯诗选
普通外国诗歌阿赫玛托娃(Akhmatova)…
普通外国诗歌艾吕雅(Paul Eluard)诗选
普通外国诗歌奥登(Wystan Hugh Aude…
普通外国诗歌叶胡达·阿米亥(Yehuda…
普通外国诗歌阿特伍德(Margaret Atw…
普通外国诗歌希尼 (Seamus Heaney)诗…
普通外国诗歌帕斯捷尔纳克 (Pasterna…
普通外国诗歌艾利蒂斯 (Odysseus Ely…
普通外国诗歌卡瓦菲斯:城市
普通外国诗歌费尔南多·佩索阿诗选 …
普通外国诗歌费尔南多·佩索阿:如果…
普通外国诗歌雅克·达拉斯:诗的位置
相关文章
R.S.托马斯诗五首 张文武…
泰德·休斯诗歌23首 张…
丽泽·穆勒诗选(6首) …
萨福诗选(张文武译)
詹姆斯·赖特诗选 张文…
迈克尔·布洛克诗选 张…
兰斯顿·休斯诗选 张文…
泰德·休斯其人其诗 张…
梭罗诗选 张文武译
查尔斯·布可夫斯基诗选…
《衰落》by查尔斯·布可…
《雾中的羊》by西尔维娅…
《窗外的景色》by R.S.托…
《孩子们的歌》by R.S.托…
《方式》by R.S.托马斯(…
更多内容
《过河》by西尔维娅·普拉斯(张文武/译)         
《过河》by西尔维娅·普拉斯(张文武/译)
作者:西尔维娅… 文章来源:转载 点击数:2375 更新时间:2011-5-30 13:21:27   

过河

 

西尔维亚·普拉斯/作,张文武/译

 

黑色的湖,黑色的船,两个用纸剪成的黑人。
在此饮水的黑色树木去往何处?
它们的阴影一定覆盖了加拿大。


水里的花朵滤下微光。
叶子们不希望我们行色匆匆:
扁圆的叶片上满是黑暗的忠告。


冰冷的世界从桨上摇落。
黑暗的精灵就在我们内心,在鱼的内心。
一处暗礁举起苍白的告别的手,


星星在睡莲中开放。
这些面无表情的水妖没有弄瞎你的双眼吗?
这寂静来自于那些受到惊吓的灵魂。

Crossing the River
 
  Black lake, black boat, two black, cut-paper people.
Where do the black trees go that drink here?
Their shadows must cover Canada.

A little light is filtering from the water flowers.
Their leaves do not wish us to hurry:
They are round and flat and full of dark advice.

Cold worlds shake from the oar.
The spirit of blackness is in us, it is in the fishes.
A snag is lifting a valedictory, pale hand;

Stars open among the lilies.
Are you not blinded by such expressionless sirens?
This is the silence of astounded souls.

Sylvia Plath

外国诗歌录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇外国诗歌:

  • 下一篇外国诗歌:
  • 【字体: 】【加入收藏】【打印此文】【关闭窗口
    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明阳光诗网旧版 | 管理登录 | 
    动易网络 →阳光诗网www.sunpoem.com ©版权所有2004-2020年 站长:sunpoem
    本站技术维护:顾方软件工作室
    本站声明:本站资源来源于互联网,如您的作品不愿意被本站转载使用,请立即联系gufang@vip.qq.com,本站将在收到消息后尽快删除。