|
|
|
热 门 文 章 |
|
|
相关文章 |
|
|
|
|
|
|
艾吕雅诗选(17首) 阿九/译 |
热 ★★★ |
|
艾吕雅诗选(17首) 阿九/译 |
|
作者:阿九 文章来源:http://www.bhgx.net/ 点击数:3501 更新时间:2011/7/14 11:25:15
|
|
艾吕雅诗选 (Paul Eluard, 1895-1952)
阿九 译
目 录
1. 诗歌批判 2. 通告 3. 新风 4. 春 5. 誓言 6. 杀 7. 我爱你 8. 恋人 9. 至善的正义 10. 恰如其分 11. 狼 12. 狼 13. 宵禁 14. 来自外面 15. 不可能有人了解我 16. 深如寂静 17. 驴
1. 诗歌批判
没错,我就是痛恨资产阶级的统治 警察和神父们的统治 但我更恨一个不能像我一样 尽全力 去恨它的人
我要啐一口吐沫在那些天性猥琐的人脸上 如果我全部的诗中他不尤其喜欢这首《诗歌批判》
1932
2. 通告
他临死的最后那一夜 是他一生中最短的 意识到自己仍然活着 令他手腕中的热血燃烧 他躯体的沉重让他受到惊吓 他的力量让他呻吟 让他在恐惧的最深处 开始微笑 他没有一个战友 他有的乃以百万计数 一定会为他复仇,他深信这一点 黎明随后就为他来到。
1942
3. 新风
我向前看去 在人群中看到了你 在麦子中看到了你 在树下看到了你
当我游历了一切 所有的痛苦 所有的欢笑的尾声 都在水与火中显现
我在夏天和冬天见到你 在屋子里见到你 在双臂之间见到你 在梦中见到你
而我一直没有离开你。
1951
4. 春
沙滩上的几处小水汪 林中许多玩疯了的小鸟 雪化在山里 苹果树的枝叶像鲜花一样盛开 令苍白的太阳退去
这是艰难的世界上一个冬天的夜晚 我在这个春天靠近纯洁无瑕的你 我们是没有夜晚的 所有速朽的事物都无法抓住你 而你也不会冷
我们的春天如期到来。
1951
5. 誓言 ——给拉歇尔•白伊
我会把我的手画成已婚的式样 我会把我的身体 画成日光照进 我的眼底的形状
我的热情将涂满 夜的床笫 让天性赤裸地展现,当我只想要一个 比梦稍大的地方。
1945
6. 杀
今夜,巴黎降下 一种奇怪的宁静 盲目的宁静 所有的梦都失去颜色 在墙壁之间乱撞 这是一个无须动武抵抗的和平 几条被击垮的战线 失踪的男丁 死去的妇女 毫无血色,冰凉,没有泪水
今夜,在这宁静之中 一道奇怪的火红落在巴黎城上 落在巴黎古朴的心里 那是“罪”的红光 它野蛮、纯洁,并被精心的预谋 那是反抗刽子手 反抗死亡的红色
1944
7. 我爱你
我爱你,为了所有我从未认识的女人 我爱你,为了我从未活过的 那些带着大海的气息和热气腾腾的面包香气的日子 为了因第一朵花而融化的雪 为了那些不怕人的天真的野兽 我为了爱而爱你 我为了所有我不爱的女人而爱你
她们让我明白,如果没有你,我只能看到自己很小的一部分 没有你,我只能看见无边的沙漠 横亘在过去与今天之间 我在枯草上走过所有的死亡 却无法刺穿我镜子的墙 我只能一字一句地学习生活 当别人已开始忘记
我爱你,为了你的而不是我的智慧 为了活力 我爱你,背叛着一切仅仅是幻觉的事物 为了这颗不属于我的不朽的心 你相信,你是怀疑,你仅仅是理性 你是伟大的太阳,让我沉醉 当我确信我就是我自己
1950
8. 恋人
她站在我的眼皮上, 她的发丝散在我的发间, 她的颜色就是我眼睛的颜色, 她的身体就是我的手, 她镶嵌在我的影子里, 像天上的一块宝石。
她的眼睛永远睁开, 也不让我睡去, 她白日的大梦 让太阳蒸发, 让我欢笑,大哭而后大笑, 让我想说什么却又无话可说。
1924
9. 至善的正义
人类最甘醇的法则是 以葡萄成就美酒 以煤成就火焰 以吻成就男人
人类最严苛的法则是 保持自己的完整 尽管有太多的战争和悲剧 尽管有死亡的危险
人类最温暖的法则是 把水变成光 把梦变成现实 把仇敌变成兄弟
这亦旧亦新的法则 将从一颗赤子之心开始 走向至善 直到理性的终极
1951
10. 恰如其分 ——致西塞罗•迪亚斯
一缕阳光停在两颗钻石之间 月亮熔化了固执的玉米
一个女人还在大地之上 在她的热情中更加清晰 深刻如一个花蕾,就这样
盛开的白昼成熟在夜的炎热里。
1948
11. 狼
黑天里的一场好雪 已死的树枝,罗织着陷阱的 森林的困局, 被猎获的野兽一生的耻辱 是它心中飞行的那枚箭矢
残忍的猎物的踪迹 坚韧,一如狼的本性 最好的狼永远是 那个最后的存活者,威胁着 质量绝对庞大的死亡。
1943
12. 狼
白昼让我惊吓,而夜晚令我惶恐 夏天魅惑着我,冬天追踪着我。
雪地里的一头野兽 踏足在沙石上,污泥中 它的利爪来自我无法到达的远方, 沿着那条脚踪,死亡 留下了生命的足迹。
1943
13. 宵禁
门前有人把守又怎么样 我们被软禁在这里又怎么样 街头被堵截又怎么样 敌人在攻城又怎么样 她在挨饿又怎么样 我们手无寸铁又怎么样 夜晚降临了又怎么样 我们**了,又怎么样。
14. 来自外面
夜,寒气里浸着孤独, 我被严密地禁闭 但几条枝叶还是摸进了我的牢房
草在我身上发现了天空的一切 它们锁住了天空 我的牢房坍塌 生是这样寒冷,冷得被一阵灼热占领
15. 不可能有人了解我
不可能有人了解我 比你了解得更多
我们一起睡在你的眼睛里, 我们一起 让我男人的光泽 找到了比寻常的夜晚更好的命运。
我徜徉其中的你的眼睛 给每一块路标赋予了 大地上找不到的意义
你的双眼里揭示了我们 永久的孤独
它们早已不再是它们自认的那种存在
不可能有人知道你 比我知道得更多。
16. 深如寂静
深如一具埋在地下的 尸体的寂静 除了黑暗,心中一无所有
枯燥而又聋哑 像池塘边的秋天 被一种陈年的耻辱包裹
毒液,被夺去了花朵 和金黄的野兽的毒液 将夜晚泼在人类的身上
17. 驴
烈日下的干草。 它的目光是一条道路, 上面走着一头驴子。
1943
|
|
外国诗歌录入:admin 责任编辑:admin |
|
|
上一篇外国诗歌: 阿九:叶芝《当你老了》中译本笺注 下一篇外国诗歌: R.S.托马斯诗选30首--李景冰翻译 |
|
|
【字体:小 大】【加入收藏】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
|
|
|
|