|
|
|
热 门 文 章 |
|
|
相关文章 |
|
|
|
|
|
|
(俄)阿赫玛托娃:四首 |
热 ★★★ |
|
(俄)阿赫玛托娃:四首 |
|
作者:阿赫玛托… 文章来源:转载 点击数:3836 更新时间:2011/6/23 17:51:22
|
|
我们将不会用同一只杯子 我们将不会用同一只杯子 喝水,或是饮甘甜的美酒, 我们不会在清晨亲吻, 而黄昏时一起眺望窗口。 你呼吸着阳光,我呼吸着月亮, 可我们在同一的爱情中生长。 我真诚温情的朋友总在身边, 与你相伴的是你愉快的女友。 我明白你灰眼睛的慌乱, 你是我伤痛的罪魁祸首。 我们不会更多地短暂约会。 因此我们的安宁应该珍惜。 只要你的声音在我的诗中歌唱, 在你的诗中散发我的气息。 呵,如同篝火,无论是忘却,还是恐慌。 都不会将它吹熄 假如你知道,现在我是多么想亲吻 你干燥的、玫瑰般的双唇! 送朋友来到前厅 送朋友来到前厅, 我站于金色的光尘里, 有庄严的钟声 从隔壁的钟楼上响起。 你将被抛弃!这臆想出的话语- 难道我是一朵花或是一封信? 而目光已变得坚强 注视着窗间渐暗的穿衣镜。 判 决 又是石头般的话语 跌落于 我还沉痛的心胸。 没关系,对此我早有准备, 无论如何都会把它战胜。 今天我要做许多事情: 我应该把记忆彻底杀尽, 应该,让灵魂变得石头般坚硬, 我还必须重新学会生存。 不是吗……听夏天热烈的沙沙声, 好象节日就在我的窗畔。 我对这一天早有预感 明朗的日子和空空的房间。 猎 物 一阵风寒过后,我 随意地在炉火边取暖 我没有守护好自己的心 竟然有人把它偷走 新年的氛围如此繁华 新春的玫瑰如此润艳 可在我的心中已听不到 蜻蜓般的震颤 哎,我猜到那个小偷不难 看眼睛我就能把他认出 只是我担心很快很快 他会亲自归还自己的猎物 以上四首 晴朗李寒 译
|
|
外国诗歌录入:admin 责任编辑:admin |
|
|
上一篇外国诗歌: (奥地利)里尔克:四首 下一篇外国诗歌: (俄)茨维塔耶娃:二首 |
|
|
【字体:小 大】【加入收藏】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
|
|
|
|