[英]菲利普·拉金 韦白 译
我以为那会持续到我的晚年—— 那种感觉,即在城镇之外, 总会有田野和农庄, 那儿,村里的壮汉总可以爬爬 某些没有被砍倒的树; 我知道在报纸上,总有一些
关于旧街道和错层式商场 的假警报,可迄今为止 总有部分被保留下来; 且当那旧城区撤退 那阴冷的高层建筑窜起 我们总会躲在小车里逃开。
物比人强,正如 尽管我们把它搞得一团糟 大地总会产生点反应; 把污物扔进大海吧,如果必须, 潮汐依旧是格外的清澈。 ——可如今我感到了什么?是怀疑?
或简直是衰老?MI公路上的 咖啡馆内,拥挤的人群尚且年轻; 他们的子女呼喊着要求更多—— 多些房子,多些停车场, 多些活动住宅,多些薪水。 在《商业专栏》上,二十副眼镜
露齿而笑,赞成某些 承包商进行投标,牵涉 百分之五的利润(在港湾内的话 再加百分之十):把你的工场 搬到未被污染的山谷里去吧 (不审批的地区很花算)!而后
当你试着来到海边 在夏天…… 就在刚才,它似乎 发生得如此之快; 尽管所有的土地白白地荒废 我首次感到也不晓得怎样 这局面不会持续下去,
在我伸腿儿之前,这儿整个 会塞满砖头 除了观光的景点—— 欧洲的首个贫民窟:一个 不太难争取的角色, 既然有了一大帮流氓和娼妓。
如此,英国也就完了, 这绿荫,这草地,这小巷, 这同业公会会所,这雕刻总缀的合唱团。 书籍还会有的,但尘封在展厅中的 书架上;而所有留给我们的 只会是混凝土和轮胎。
多数事物并没有含意。 这极可能也没有;但贪婪 和垃圾已淤积得太厚 无法清除,或捏造 使它们化为需要的借口。 我真的相信它会发生,快发生了。 |