|
|
|
热 门 文 章 |
|
|
相关文章 |
|
|
|
|
|
|
曼杰什坦姆《关于无名战士的诗》汪剑钊/译 |
热 ★★★ |
|
曼杰什坦姆《关于无名战士的诗》汪剑钊/译 |
|
作者:汪剑钊 文章来源:http://www.bhgx.net/ 点击数:3132 更新时间:2011/7/14 11:35:23
|
|
关于无名战士的诗 1 让这空气成为见证者, 他有一颗远射程的心脏, 而在地球人中间,海洋是活跃、 杂食、没有门窗的——物。
这些星星是何等卑鄙! 它们想窥探一切——为什么?—— 窥探法官的审判和见证者, 没有门窗的海洋——物。
雨,这阴郁的播种者回忆 它不知名的玛纳 , 回忆林立的十字架如何 标示海洋,标示战斗的楔子。
冷漠而瘦弱的人们 将厮杀,将受冻,将挨饿—— 而在自己著名的坟墓里, 安葬着无名的战士。
瘦弱的燕子,你虽已忘却飞翔, 请你教导我吧, 没有了尾羽,没有了翅膀, 怎样应对这空中的坟墓。
为了米哈伊尔•莱蒙托夫, 我交付你精确的报表, 坟墓怎样辅导驼背的死者, 空中洞穴怎样展示诱惑。 1937.3.3
2 繁杂的世界威胁着我们, 用一串串颤动的葡萄, 悬挂着,仿佛那些被盗的城市, 仿佛金色的失言,诽谤, 仿佛含有毒素的寒冷之野果, 那富有弹性的星辰天幕—— 星辰金灿灿的油脂……
3 穿越十进位制的太空, 碎末的世界压缩成速度的光束, 一个数开始,被明亮的痛苦 和零的孵化物磨研到透明。
在一片又一片战场背后, 新的战场飞翔,像三角形的白鹤, 消息也像新生的光尘般飞翔, 因摆脱昨天的格斗而明亮。
消息也像新生的光尘般飞翔, “我不是莱比锡,不是滑铁卢 , 不是各民族的混战,我是新战场, 世界将因为我而变得明亮。”
在大理石牡蛎的深处, 奥斯特里茨 的火焰已经消失—— 地中海的燕子眯缝起眼睛, 埃及鼠疫的沙子在塌陷。
4 阿拉伯的混凝物,杂拌, 碎末的世界压缩成速度的光束, 借助自己歪斜的底座, 光束在我的视网膜上伫立。
数百万死者廉价地 踩踏出这条空荡荡的小径—— 晚上好,以土筑堡垒的名义, 祝福他们万事如意。
不可收买的战壕天空, 巨大的天空批发着死亡—— 统一的整体,追随你,为了你, 我的嘴唇在黑暗中飞奔——
越过弹坑,越过土堤和岩堆, 他的脚步迟缓而迷离, 被砸毁的坟墓天才,——阴郁, 满脸痘疤,薄雾笼罩。
5 步兵在完美地死去, 子夜合唱队在完美地歌唱, 歌唱帅克 扁平的笑容, 歌唱堂吉诃德鸟喙的长矛, 歌唱骑士飞鸟的脚掌。 残废者与人交上朋友—— 他俩都能找到工作, 木质手杖的一家 叩敲着世纪的寨门—— 唉,同志情谊,——地球!
6 莫非是因此,颅骨将扩展到 整个额头——从太阳穴到太阳穴, 为的是阻止军队 渗入他宝贵的眼窝? 来自生命的颅骨逐渐扩展到 整个额头——从太阳穴到太阳穴, 他用骨缝的纯洁刺激自己, 浮现出理解的圆顶, 思想泛起泡沫,梦见自己—— 命运酒杯的酒杯,祖国的祖国—— 镶嵌星星伤疤的包发帽—— 幸福的包发帽——是莎士比亚的父亲……
7 白蜡树的白皙,桐叶槭的敏锐, 略微泛红地冲向自己的屋子, 仿佛有两片天空和它们微暗的火焰 积压了一大批昏迷。
惟有零余者是我们的同盟, 前方不是深渊,而是测量的误差, 为生活必需的空气而斗争—— 这荣誉不是他人的榜样。
半睡半醒的生存状态 积压了自己的意识, 莫非我别无选择要喝下这稀汤, 在火焰下吞吃自己的头颅?
倘若白色的星星泛起红晕, 匆忙赶回自己的房屋, 在旷远的空间里,魔力的箱包 准备就绪,究竟为了什么?
夜啊,你这星星营盘的继母, 是否能预知当下与未来?
8 主动脉充满鲜血, 队列中传出窸窣的低语: “我生于1894年……” “我生于1892年……” 出生的年头已经磨损, 把它攥成拳头,和人群一起, 我翕动苍白的嘴唇低语: “我生于1891年1月2日 和3日交接的子夜,一个 没有希望的年头,两个世纪 用火焰把我团团围住。” 1937-1938.3.2
|
|
外国诗歌录入:admin 责任编辑:admin |
|
|
上一篇外国诗歌: R.S.托马斯诗选30首--李景冰翻译 下一篇外国诗歌: 阿尔·珀迪诗选 阿九/译 |
|
|
【字体:小 大】【加入收藏】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
|
|
|
|