叶琳娜·舍尔斯托波耶娃(),诗人,生于20世纪80年代初。伊尔库茨克国立大学语言与新闻记者系大学生,2002年出版诗集《主从复合句选录》,2003年获得俄罗斯“处女作”独立文学奖的诗歌奖项。
校园之诗
要把非洲与尼罗河装在衣袋里 要把太阳放在枕头下以防万一 她突然希望你们的罗曼史中有点异国情调 于是就在你的耳边悄悄低语 一定要阅读莎士比亚 好弄清在她的阳台下面对她说些什么 为了成为罗米欧 为了成为奥赛罗 而不仅仅是普通的恋爱者 于是一行连着一行一晚接着一晚 忍受句法的折磨完成练习作业 以便在主从复合句关系中 学会标上句点
献给А.С.普希金
请您不要用爪哇人喜爱的诗句杀死我, 而最好是用伯利克里的题材把它们替换, 请写点穿裤子的云, 或者写些赞美的,呻吟的,惊人的。 那时我就会用你的娜塔莎冈察洛夫 装订好自己的心脏和爱情。 我要把奥涅金们、拉琳娜们挂满全身 我还要奉送您许多恭维话, 否则亚历山大谢尔盖耶维奇普希金的爱好者们 会研究探询遍你所有的一切……
一根发丝
坐过了…笑过了…沉默了…爱过了… 你把目光投向远方。 而静脉内的眼睛盯住 一根脱落的头发的尸体。 你悄声说:“我拿着它,亲爱的, 就像海军士兵握紧了缆绳。 它勒疼我的手掌。痛楚难忍。” 你的目光如此冷酷地刺痛着我! 我打算帮你拿住那根发丝 贴近心灵的耳边…但没有做到… 不知是谁放的音乐,不知是谁的歌声: “是呀,坐过了…沉默了…爱过了……”
致维利米尔·赫列勃尼科夫
我们 确定着事物的预知意义 我们 在天空撒满星辰 如果我们想什么谁也不会知道为什么 树木用叶子在风中清扫空气 哦灯光房子长椅以及其他死亡的事物 请看看我们的手掌——你们被我们幻想出来 我们给你们命名——这是你的这是你的这是你的 你们是我们的孩子你们是我们的孙子——我们是你们的偶像 我们 确定着事物的预知意义 我们 让河水转弯倒流 如果我们想要什么甚至我们不知道这一切为什么 那是我们不想知道 那是我们不知道
诗人,是一条无家可归的小狗
诗人,是一条无家可归的小狗 它在雪堆中找寻着句子 语言的骨头 它恐惧而孤独 因为门口楼梯的冷淡 它来回奔走 来回奔走。而诗人之梦—— 是一座小木房子的梦 它关闭了睫毛的护窗板 它幻想着—— 城市的高贵与 美丽 会必然走向它
这个城市为我变成方形的
这个城市为我变成方形的 不能迷路那里如今人影皆无 我这么害怕从窗口眺望日落眺望 沿直角没入茶水中的夕阳 就连你 微笑得都有点儿粗俗 你用自己鞋后跟的米尺测量我的心 如今条凳上已不是林荫的浪漫 而几何与代数 有千种方法能证明自己随便的爱情……
我从没有喜欢过我那条街道
我从没有喜欢过我那条街道 它的独腿路灯窗子恶毒昏黄的上衣信号灯的三眼怪兽 总是令我害怕 可我知道 我需要喜欢上它 那我就把这条街道设想成—你 你的头发是太阳的光线注入每一个灵魂 沿道路的手臂汽车们在行驶偶尔会停在打开的手掌的 十字路口 乌拉现在我要沿着它纵向或横向散步好再找到一个让我陌生的 角落或是小小的胎记
心梦想变成大的
心梦想变成大的 安静梦想变成绝对的 当车祸中千百辆汽车拥吻 街道上变得人山人海 你急着赶路柏油路弄坏了鞋跟 雨水浇灌了你裙子上的花朵 汽车也翻出最漂亮的筋斗 人们在拥堵中正在死去 你咒骂着 早晨 离开 非常困难 但是 你明白 谁也没梦想过要这样漂亮地死去
无题
提升我们地位的欺骗 比低级真相的愚昧更为我们所珍重 ——好像是普希金说的(或者是罗蒙诺索夫) 低矮低矮房间的 低矮低矮的天花板 比你那些低级的真相 我更加珍惜 你臆造的爱情 你想像的心灵 你插图般的感情 水彩画般的你的承诺 我在二月更加 珍惜七月……
致А.Г.
这个季节 字母的燕子们联合起来 汇集成文章的燕群 飞向南方 这个季节 你突然什么也想像不出 一切都是突然虚构出来的? 我已经签好名 在你的信件和 思想的年度批示之上 可惜我不是里尔克—— 要是他的话我会写出一首 诗的永恒: 这个季节 如果写下永恒—无限—星辰—月亮和其他庸俗的想法 但是如果我在哪里 你就在哪里 那么即使星辰和永恒也都是形式主义 可如果你在哪里 我也在哪里 那为什么我和你不在同一个星系里? 为什么我不在那里? 为什么你不在这里? 这是 时间的 问题
谁的错?
是谁的错? 是风折断并带走 人们的翅膀 剥夺他们飞翔的可能 它恐吓着:呜—呜—呜——在窗外呼啸 它吹—吹—乱—了—头发 它—吹—乱—了—思维 思维四—处—飞—散 小鸟们四—处—飞—散 而人们却不能飞翔…… 谁的错? 这是雨水天空的歇斯底里雷鸣闪电冰雹 冰雹中的冰雹—— 天空恼怒——它把白糖洒落到行人头上……
云彩们扮着鬼脸儿
云彩们扮着鬼脸儿 太阳沿光线滑入它们巨大而贪婪的口中 一切事物都来得及喝醉 甚至人们 秋天太阳病了 冬天它奄奄一息 天空奄奄一息 天空披上了黑色 给大地穿上白色 它们彼此靠近不能分离 而我要找到让雪吓得脸色苍白的林中空地从孤独的树杈上放飞自己的身体 让它飞着去寻觅夏季
缬草酊 ——致В.М.
我要缬草酊……只一会儿! 我把心靠近话筒 于是你用三个普通的词语 往我电话的岗亭里 一点点地滴出你的名字……
我爱上了一个男孩儿
我 爱上了 一个男孩儿 他有着长而密的未加修饰的睫毛 他有着从未剃过的络腮胡须 他有着沙发样迟钝的双唇 他喜欢钻进我的肘窝处 并信任地垂下耳朵 而他本人生活在大街上 因此连他名字中的一个字母 我的房间都放不下 因此至今我们也没有结婚
违反心跳的节奏
你是我葱一样的痛苦 请把这痛苦一下子带走—— 这葱一样的痛苦 把一切瞬间化为乌有—— 如同射线 把主人公的命运——一笔勾销—— 这男弓箭手的命运 女弓箭手们 精确地把箭射出 他向着心脏射击——一下子—— 女弓箭手 而我用心脏 敲打出莫尔斯密码: “请把痛苦一下子带走—— 这葱一样的痛苦!”
球
门口 地板 天花板 心脏 心脏 天花板 地板 门口 他来了——他走了,而我——相信……
致Д.З.
用夜晚的微笑填补星星的小孔 灯光等候某些不寻常的事物甚至可能是世界末日 可你无所谓 你走在路上 你想着,不要忘记往水杯中加上两匙白糖…… 你是雪白的 雪白的 雪白的 冬天与你在一起也是雪白的 夏季你向着白色而去 可我却停留在绿色的夏天…… 我用报纸糊满了你屋顶的天空那报纸上没刊登我们的任何消息没有刊登 我骂你往茶水中放了太多的白糖……
季玛
胸怀众多名字在大地上空飞翔 在高耸的城墙后选择了你, 与树冠纤细的手臂打招呼 在楼顶上与天线相拥。 我迫使它们直播你的名字, 我用心把它从魔咒中救出 而且,用爱吓飞鸦群, 在广阔的天空我要和你一起治愈。
海之诗
请亲吻我的身影, 请拥抱我的 平滑的镜子。 我喜欢 歪 戴 着 帽 子 喜欢站在艾瓦佐夫斯基的 海洋风景画里。 你用轻柔的手势 机械地揉搓着 我的 乳房: 我宛若平静的湖泊 汇入你的 臂弯。 我要在你的内部畅游, 就像在百慕大, 轮船 屈服于命运, 迷失了方向, 我在大地的心脏旁迷路。 请亲吻我的影子, 请拥抱我的 平滑的镜子。 我喜欢 歪 戴 着 帽 子 就像在艾瓦佐夫斯基的 海洋风景画中。
我们没有得到扮演恋人的角色
“人生如戏, 所有人都是演员” ——好像是莎士比亚说的 我们没有得到扮演恋人的角色—— 我们没有通过竞赛 (不是那种类型的不是那种步态不是那样的眼神不是那样的思维)—— 不论小圈子中 还是生活里全都如此……不知道 我们不是自己生活的苛求的导演 就是那个演员——无聊乏味 然而当感情成功时 我们收集起观众票已售罄的通知 那时我们表演的却是分手
DJ Sad'y
我躺在你的唱片上就像躺在盘子里躺在微型的漩涡中 唱碟旋转着 而我有节奏地飘浮着准备着 唱针刺穿我的心脏钉上你的音乐用混声 用低音填满 可是建议 用红色的 草 莓…… 替代心脏 我不是第一个……
我是有轨电车
我是有轨电车。 我脱离了轨道。 我出了轨。 我要离你而去……
名字
我有时久久地向着通风小窗呼喊 你的名字,声音无比温柔。 它 滑 下 台 阶, 像用鞋后跟敲击一般。 那声音越来越小,所以我 不得不蹲下来。 散步的路人吃惊—— 他们只是想从旁边走过, 仿佛偶然撞到了你 奔 跑 的 名 字。 于是他们也爱上了那回声。 如今每份报纸都刊载你的消息, 他们说,你如今生活在罗马, 然而在人世间我从你那里保存下来的 却只有一个名字
我在你面颊的空地上奔跑…… 我在你面颊的空地上奔跑跑呀跑呀我采集睫毛的花束趁你睡着觉把它们放在 你愿望的旁边(而我知道它们从哪只眼睛掉落) 夏天 用众人换取你的眼睛它走向那里在其中饮酒阳光也变得甘甜 睫毛的花朵盛开 我寻觅它们 你在酣睡 可我要坐到你的鼻梁下 我躺到那里 我懒洋洋地躺在那里 我爱上了你 我迷恋上了你 一些建议 把药注入膝盖骨 注入与国家一样大小的眼睛 以及N颜色的嘴唇…… 后记:2004年4月26日至5月4日选译自作者诗集《主从复合句选录》(2002年,伊尔库斯克市,出版者萨普罗诺夫,“诗人之帆”系列。)
李寒/译
|