|
|
|
热 门 文 章 |
|
|
相关文章 |
|
|
|
|
|
|
玛丽安·穆尔诗《坟墓》(周瓒/译) |
热 |
|
玛丽安·穆尔诗《坟墓》(周瓒/译) |
|
作者:玛丽安·… 文章来源:转载 点击数:3041 更新时间:2011/5/30 13:21:17
|
|
玛丽安·穆尔(M. Moore,1887-1972),美国著名诗人。1921年,在她本人不知情的情况下,穆尔的友人为她出版了第一本诗集《诗歌集》,从此蜚声文坛。1924年出版诗集《观察集》,该集获得为表彰她对“美国文学作出卓著贡献”的日晷奖,并于1926年被任命为《日晷》杂志的主编。此后,穆尔还出版有诗集《诗选》(1935)、《鲮鲤及其它》(1936)、《何年》(1941)和《然而》(1944)、《面孔》(1949)等,1951年出版的《诗合集》荣获普利策奖。1967年,她的《诗全集》面世。
坟墓
人看海, 看法取自对它有发言权的那些人,就像你看待自己时那样, 站在事物的中心,乃是人类天性, 然而你不能站在海的中心; 海并不提供什么,它只是一座挖好了的坟墓。 冷杉成行,每棵树顶都有一个翠绿的火鸡爪, 矜持如其外表,什么也不言说; 但是,克制并非大海最显著的个性; 海是一个收藏家,飞快地报以贪婪的一瞥。 除你之外,还有其他人曾有过那一瞥—— 他们的表情不再是一种抗议;游鱼也不再探查他们 因为他们的尸骨没有被保留: 男人们撒下鱼网,并未意识到他们是在亵渎一座坟墓, 反而迅速地把船划开——桨叶好似 水蜘蛛的脚,一齐挥动,就像不存在死这回事。 波纹推进,有如方阵——在泡沫的网下,显现出美, 继而消退,无声无息,当海水嗖嗖地从海草间进进出出; 而鸟儿飞快地穿游天空,同时发出刺耳的尖叫—— 这龟甲般的海面蹂躏悬崖的脚,在它们脚底下骚动; 而海洋,在灯塔与警钟浮标的噪声的震颤之下, 依旧前进,看不出它是落物必沉的那片海洋—— 在水中,要是那些落物侧身翻转,那既非出于自愿,也不带有知觉。
|
|
|
外国诗歌录入:admin 责任编辑:admin |
|
|
上一篇外国诗歌: 玛格丽特·阿特伍德:《你回来》 (周瓒/译) 下一篇外国诗歌: 《露易丝·格吕克诗选》(五首)(周瓒/译) |
|
|
【字体:小 大】【加入收藏】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
|