|
|
|
|
|
(英)艾略特:歌 风在四点骤然刮起 |
|
作者:艾略特 文章来源:转载 点击数3502 更新时间:2011/7/17 17:44:24 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
|
|
歌 白月光菊向飞蛾绽开花瓣, 薄雾从海面上慢慢地爬来, 一只白色的巨鸟——羽毛似雪的枭 从白桤树枝上悄悄飞下。 爱呵,你手中捧着的花朵 比海面上的薄雾更洁白, 难道你没有鲜艳的热带花朵—— 紫色的生命,给我吗? 风在四点骤然刮起 风在四点骤然刮起 风在四点骤然刮起,撞击着 在生与死之间摆动的钟铃 这里,在死亡的梦幻国土中 混乱的争斗出现了苏醒的回音 它究竟是梦呢还是其他? 当逐渐变暗的河面 竟是一张流着汗和泪的脸时 我的目光穿越渐暗的河水 营地的篝火与异国的长矛一起晃动。 这儿,越过死亡的另一河流 鞑靼族的骑兵摇晃着他们的矛头。 绿豆 译 |
|
|
|
|
|
|
|
|