但愿我是,你的夏季 ------------------------------------------------------------
但愿我是,你的夏季, 当夏季的日子插翅飞去! 我依旧是你耳边的音乐, 当夜莺和黄鹂精疲力竭。
为你开花,逃出墓地, 让我的花开得成行成列! 请采撷我吧—秋牡丹— 你的花—永远是你的!
江枫 译
有人说,有一个字 ------------------------------------------------------------
有人说,有一个字 一经说出,也就 死去。
我却说,它的生命 从那一天起 才开始。 江枫 译
爱,先于生命 ------------------------------------------------------------
爱,先于生命 后于,死亡 是创造的起点 世界的原型
如果记住就是忘却 ------------------------------------------------------------
如果记住就是忘却 我将不再回忆, 如果忘却就是记住 我多么接近于忘却。
如果相思,是娱乐, 而哀悼,是喜悦, 那些手指何等欢快,今天, 采撷到了这些。
约1858年 江枫 译
心啊,我们把他忘记 -----------------------------------------------------------
心啊,我们把他忘记! 我和你—今夜! 你可以忘掉他给的温暖— 我要把光忘却!
当你忘毕,请给个信息, 好让我立即开始! 快!免得当你迁延— 我又把他想起!
约1858年 江枫 译
我们有一份黑夜要忍受 ------------------------------------------------------------
我们有一份黑夜要忍受— 我们有一份黎明— 我们有一份欢乐的空白要填充— 我们有一份憎恨—
这里一颗星那里一颗星, 有些,迷了方向! 这里一团雾那里一团雾, 然后,阳光!
约1589年 江枫 译
为什么,他把我关在天堂门外 ------------------------------------------------------------
为什么,他把我关在天堂门外? 是我唱得,歌声太高? 但是,我也能降低音调 畏怯有如小鸟!
但愿天使们能让我再试一试— 仅仅,试这一次— 仅仅,看我,是否打搅他们— 却不要,把门紧闭!
哦,如果我是那一位 穿“白袍”的绅士— 他们,是那敲门的,小手— 我是否会禁止?
约1561年 江枫 译
狂风夜,暴雨夜!” ------------------------------------------------------------
狂风夜,暴雨夜! 如果你我在一起, 狂风暴雨夜,该是 我们的洞天福地!
风儿再吹也徒劳, 因为心进了港口— 已不再需要罗盘, 已不再需要航图。
荡桨在伊甸园中— 啊,这一片海洋! 今晚哪,但愿我— 停泊进你在海港!
约1561年
死去,只需片刻 ------------------------------------------------------------
死去,只需片刻— 据说,并不痛苦— 只是逐渐,逐渐昏迷 然后,视力全无—
系一天黑色缎带— 帽上佩戴服丧标志— 然后,美丽的阳光照耀 帮助我们忘记—
离去的神秘的那一位— 若不是由于我们的爱— 已经睡最香甜的一觉— 再不知困倦疲惫—
约1561年 江枫 译
他用手指摸索你的灵魂 ------------------------------------------------------------
他用手指摸索你的灵魂 象琴师抚弄琴键 然后,正式奏乐— 他使你逐渐晕眩— 使你脆弱的心灵准备好 迎接那神奇的一击— 以隐约的敲叩,由远而近— 然后,十分徐缓,容你 有时间舒一口气— 你的头脑,泛起清凉的泡— 再发出,庄严的,一声,霹雳— 把你赤裸的灵魂的外衣,剥掉—
巨风的指掌抱握住森林— 整个宇宙,一片宁静—
约1862年 江枫 译
她躺着,仿佛在做游戏 ------------------------------------------------------------
她躺着,仿佛在做游戏— 她的生命已经离去— 打算回来— 却不会很快—
天欢快的双臂,半垂— 仿佛是暂时歇息— 一瞬间,忘记了— 就要开始的把戏—
她会闪烁的眼睛,半闭— 仿佛它们的主人 还在用眼色 向你,逗趣—
她的黎明在门口— 我相信,正设法— 迫使她入睡— 这样轻松、深邃—
约1862年 江枫 译
秘密一经出口 -----------------------------------------------------------
秘密一经出口— 也就,不再成为秘密— 秘密,保守着— 只能,使一个人畏惧—
最好,继续畏惧下去— 此外— 你,能对谁说—
约1862年 江枫 译
穿过黑暗的泥土,象经受教育 ------------------------------------------------------------
穿过黑暗的泥土,象经受教育— 百合花一定考试合格— 试探她洁白的脚,毫不颤抖— 她的信念,不知畏惧—
从此以后,在草地上— 摇晃她绿宝石的铃铛— 泥土中的生活,此刻,全都遗忘— 在幽谷中,欣喜若狂—
约1862年 江枫 译
月亮离大海十分遥远 ------------------------------------------------------------
月亮离大海十分遥远— 而她用琥珀色的手— 牵引他,象牵着听话的孩子— 沿规定的沙滩走—
他从不出一度的失误— 遵照她的眼色迈步— 远近恰好,他向城镇涌来— 远近恰好,他退回原处—
哦,先生,你的,琥珀色手— 我的,遥远的大海— 你的眼色给我一丝一毫指令— 我都乐于从命做来—
约1862年 江枫 译
如果你能在秋季来到 ------------------------------------------------------------
如果你能在秋季来到, 我会用掸子把夏季掸掉, 一半轻蔑,一半含笑, 象管家妇把苍蝇赶跑。
如果一年后能够见你, 我将把月份缠绕成团— 分别存放在不同的抽屉, 免得,混淆了日期—
如果只耽搁几个世纪, 我会用我的手算计— 把手指逐一屈起,直到 全部倒伏在亡人国里。
如果确知,聚会在生命— 你的和我的生命,结束时— 我愿意把生命抛弃— 如同抛弃一片果皮—
但是现在难以确知 相隔还有多长时日— 这状况刺痛我有如妖蜂— 秘而不宣,是那毒刺。
约1862年 江枫 译
美,不能造作,它自生 ------------------------------------------------------------
美,不能造作,它自生— 刻意追求,便消失— 听任自然,它留存— 当清风吹过草地—
风的手指把草地抚弄— 要追赶上绿色波纹 — 上帝会设法制止— 使你,永不能完成—
约1862年 江枫 译
你无法扑灭一种火 ------------------------------------------------------------
你无法扑灭一种火— 有一种能够发火之物 能够自燃,无需人点— 当漫长的黑夜刚过—
你无法把洪水包裹起来— 放在一个抽屉里边— 因为风会把它找到— 再告诉你的松木地板—
约1862年 江枫 译
我一直在爱 ------------------------------------------------------------
我一直在爱 我可以向你证明 直到我开始爱 我从未活得充分—
我将永远爱下去 也可以向你论证 爱就是生命 生命有不休的特性
如果,亲爱的, 对此也抱怀疑 我就无从举证, 除了,骷髅地—
约1862年 江枫 译
诗人,照我算计 ------------------------------------------------------------
诗人,照我算计— 该列第一,然后,太阳— 然后,夏季,然后,上帝的天堂— 在就是全部名单—
但是,再看一遍,第一 似已包括全体— 其余,都不必出现— 所以我写,诗人,一切—
他们的夏季,常年留驻— 他们给得出的太阳— 东方会认为奢侈— 如果,那更远的天堂—
象他们为他们的崇拜者 是准备的那样美 在情理上就太难证明— 有必要为做梦而入睡—
约1862年 江枫 译
我们曾在一个夏季结婚 ------------------------------------------------------------
我们曾在一个夏季结婚,亲爱的— 你最美的时刻,在六月— 在你短促的寿命结束以后— 我对我的,也感到厌倦—
在黑夜里被你赶上— 你让我躺下— 一旁有人手持烛火— 我,也接受超度亡魂的祝福。
是的,我们的未来不同— 你的茅屋面向太阳— 我的四周,必然是— 海洋,和北方—
是的,你的园花首先开放— 而我的,播种在严寒— 然而有一个夏季我们曾是女王— 但是你,在六月加冕—
约1862年 江枫 译
头脑,比天空辽阔 -----------------------------------------------------------
头脑,比天空辽阔— 因为,把他们放在一起— 一个能包含另一个 轻易,而且,还能容你—
头脑,比海洋更深— 因为,对比他们,蓝对蓝— 一个能吸收另一个 象水桶,也象,海绵—
头脑,和上帝相等— 因为,称一称,一磅对一磅— 他们,如果有区别— 就象音节,不同于音响—
约1862年 江枫 译
预感,是伸长的阴影,落在草地 ------------------------------------------------------------
预感,是伸长的阴影,落在草地— 表明一个个太阳在落下去—
通知吃惊的小草 黑暗,就要来到
约1863年 江枫 译
等待一小时,太久 ------------------------------------------------------------
等待一小时,太久— 如果爱,恰巧在那以后— 等待一万年,不长— 如果,终于有爱作为报偿—
约1863年 江枫 译
诗人们只把那些灯点亮 ------------------------------------------------------------
诗人们只把那些灯点亮— 他们自己,退场— 他们激励那些灯芯— 如果生命之光象太阳那样
为他们是固有— 们一个时代是一块透镜 会投射出他们的 圆周—
约1864年 江枫 译
如果我不曾见过太阳 ------------------------------------------------------------
我本可以容忍黑暗 如果我不曾见过太阳 然而阳光已使我的荒凉 成为更新的荒凉
约1872年 江枫 译
我的生命结束前已结束过两次 ------------------------------------------------------------
我的生命结束前已结束过两次; 它还要等着看 永恒是否会向我展示 第三次事件。
象前两次一样重大 一样,令人心灰望绝。 离别,是我们对天堂体验的全部, 对地狱短缺的一切。
江枫 译
夏之逃逸 ------------------------------------------------------------
不知不觉地,有如忧伤, 夏日竟然消逝了, 如此地难以觉察,简直 不像是有意潜逃。
向晚的微光很早便开始, 沉淀出一片寂静, 不然便是消瘦的四野 将下午深深幽禁。
黄昏比往日来得更早, 清晨的光彩已陌生—— 一种拘礼而恼人的风度, 像即欲离开的客人。
就像如此,也不用翅膀, 也不劳小舟相送, 我们的夏日轻逸地逃去, 没入了美的境中。
余光中译
虫鸣 -----------------------------------------------------------
在夏日众禽的啁啾之外, 凄楚地起自草底, 有一个较小的国度举行 它那宁静的赞礼。
我看不见有任何仪式, 祷词是如此舒缓, 它要变成一种沉思的风俗, 扩大了寂寞之感。
日午时最感到了古意悠扬, 当八月焚烧了残烬, 遂唤起这幽灵似的音乐, 作为安息的象征。
迄今盛况犹未见减色, 光彩也未显皱纹, 但是一种神奇的变化, 已侵入自然本身。
余光中译
某个阳光斜射的时刻 ------------------------------------------------------------
某个阳光斜射的时刻 在冬日的下午—— 让人抑郁,像沉重的 教堂的旋律——
玄妙地伤害我们—— 没有任何伤口和血迹 却在意义隐居的深处 留下记忆——
没有人能够传达——任何人—— 它是绝望的印章—— 不可抗拒的折磨 来自虚空——
当它来时,一切都侧耳倾听—— 影子——屏住了呼吸 当它去时,就像死神脸上 遥远的谜——
灵石 译
我从来没觉得这是家—— ------------------------------------------------------------
我从来没觉得这是家—— 在这尘世——在美丽的天空 我也不会自在——我知道—— 我不喜欢乐园——
因为那儿是星期天——永远都是 休憩的时刻——从不降临—— 伊甸园会多么冷寂 在明媚的星期三下午——
如果上帝也会外出—— 或者打盹儿—— 这样就看不见我们——然而他们说—— 他自己——就是一部望远镜
千万年地监视着我们—— 我就会逃亡,远远地 离开他——和圣灵——和一切—— 可是还有“最后审判日”!
灵石 译
我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时 -----------------------------------------------------------
我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时 房间里,一片沉寂 就像空气突然平静下来—— 在风暴的间隙
注视我的眼睛——泪水已经流尽—— 我的呼吸正渐渐变紧 等待最后的时刻——上帝在房间里 现身的时刻——降临
我已经分掉了——关于我的 所有可以分掉的 东西——然后我就看见了 一只苍蝇——
蓝色的——微妙起伏的嗡嗡声 在我——和光——之间 然后窗户关闭——然后 我眼前漆黑一片——
灵石 译
|