打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口
(美)E·爱伦·坡:《致海伦》(张杰 译)
作者:E·爱伦·…  文章来源:转载  点击数5045  更新时间:2011/5/30 13:24:40  文章录入:admin  责任编辑:admin


◎ E·爱伦·坡:《致海伦》

《TO HELEN》

         □Edgar Allan Poe


Helen, thy beauty is to me
  Like those Nicean barks of yore,
That gently, o'er a perfumed sea,
  The weary, way-worn wanderer bore
  To his own native shore.

On desperate seas long wont to roam,
  Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
  To the glory that was Greece
And the grandeur that was Rome.

Lo! in yon brilliant window-niche
  How statue-like I see thee stand,
  The agate lamp within thy hand!
Ah, Psyche, from the regions which
  Are Holy-Land!

 

  《致海伦》

       E·爱伦·坡(美)

    
海伦,你的美貌于我
  宛若远古尼西安三桅船,
越过泛香的大海,缓缓地
  困乏于苦旅的流浪者驶向
  牢系他的故土海岸。

在莫测海上已惯于长久飘游,
  你风信子般的鬈发,典雅的面庞,
水中神女的弋姿引我还乡
  回到那鼎盛的希腊,
恢宏高贵的罗马。

看呵!远方耀眼的窗龛内
  我见你似铸像端然肃立,
  玛瑙灯擎握你手!
啊,司魂女神,你来自
  圣主诞生之地!     

           (张杰 译) 

 


打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口